![]() ![]() Barcelona: Planeta.įaber, Pamela y África Vidal. liar-lenyoranca-per-lamazic-i-allo-propi-de-la-meva-infantesa-2/.Įl Hachmi, Najat.liar l'enyorança de l'amazic i d'allò que és propi de la meva infantesa»», VilaWeb.«Najat El Hachmi: «L'escriptura em serveix per a pal ![]() Cork: Cork University Press.Įl Hachmi, Najat. Across the Lines: Travel, Language, Translation. Londres y Nueva York: Routledge.Ĭronin, Michael. Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. Food and Translation, Translation and Food». Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. Málaga: Miguel Gómez Ediciones, 17-45.Ĭastro, Olga y Emek Ergun. por Grupo de investigación Traducción, Literatura y Sociedad. En Ética y política de la traducción literaria, ed. «La ética del traductor y la ética de la traductología». Revista Internacional de Sociología 75 (2): 1-10. «Cosmopolitismo y política de traducción». Londres y Nueva York: Routledge Classics.īielsa, Esperança y Antonio Aguilera. Princeton y Oxford: Princeton University Press. Nation, Language, and the Ethics of Translation. París: Gallimard.īermann, Sandra y Michael Wood. L'épreuve de l'étranger : culture et traduction dans l'Allemagne romantique. Hybrid Englishes and the Challenge of/for Translation: Identity, Mobility and Language Change. Barcelona: Paidós.īennett, Karen y Rita Queiroz de Barros. ![]() La mirada cosmopolita o la guerra es la paz. Target International Journal of Translation Studies 24 (1): 15-25. ![]() Las citas se refieren a la edición de Routledge.īarthes, Roland. «Towards a Psychosociology of Contemporary Food Consumption». Chinchester, West Sussex: John Wiley & Sons, Ltd., 15-27.īarthes, Roland. En A Companion to Translation Studies, ed. «The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies». San Francisco: Spinsters/Aunt Lute.Īppiah, Anthony Kwame. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |